Nuestra historia contada por Sacho

Desde que era pequeño, solía ver algunas series que hasta hace poco supe que eran de origen japonés, como Heidi, Marco así como otras que me era obvio ya su origen, como SakuraCardCaptors o DragonBall.

No fue sino hasta hace relativamente poco, allá por el 2006, que vi la obra maestra del director japonés Hayao Miyazaki “El Viaje de Chihiro” (千と千尋の紙各地) fue a partir de entonces que en verdad me interesé en la animación japonesa, comencé juntando toda la obra de éste director así como de su estudio, el Studio Ghibli (スタジオジブリ), tras esto regresé a ver aquellas series de mi infancia por lo que me hice fan de las CLAMP.

Lastimosamente, fue entonces que me di cuenta del pobre trabajo de algunos fansubs que tradujeron muchas series que vi tanto de las CLAMP, como del Studio Ghibli, así como de muchas otras más que vi desde el 2006 hasta el 2009.

A finales del 2009, tomé la decisión de no quejarme más por la pobre calidad de los fansubs y crear uno propio; SACH no Fansub (SACH por las iniciales de mi nombre), comencé intentando traducir la serie de Natsu no ArashiAkinaiChuu, pero sólo completé un episodio que me dio a conocer que el Fansub no era cosa de niños. No fue sino hasta principios de 2010 que me decidí a fansubear la serie del maestro del suspenso Ryukishi07, creador de novelas visuales como Higurashi no NakuKoro ni y Umineko no NakuKoro ni. Durante el proceso de esta serie, Victor, conocido también como Nequiz86, me contactó para crear una alianza entre su fansub, NarutoVizardFansub (hoy conocido como Speed no Fansub) y el mío; que en aquél entonces, he de admitir, tenía una calidad ciertamente pobre pero respetable. De ésta alianza conocí a Leonel, mejor conocido como Zeroenhance.

Juntos, hemos creado un estilo y calidad propios que se han traducido en la afiliación de más miembros como DarkDake, compañero de nacionalidad española que nos contactó a partir de una convocatoria que hicimos para reclutar miembros nuevos; y Kenja Ookami, amigo mío de la universidad que va un nivel más adelantado que yo en japonés y que nos ayuda a corregir ciertos detalles de la traducción.

Hemos pasado por bastantes cosas, pero nuestro trabajo ha gustado a muchas personas que se han afiliado a nosotros, tanto en McAnime como en nuestro blog, estos números pueden parecer pocos, pero para el tiempo que llevamos, espero no sean los únicos.

Gracias por su preferencia, ¡disfruten nuestras traducciones y comenten cada vez que puedan!